Je maîtrise le français, le néerlandais et l’anglais à un niveau expert et académique, et suis disponible pour la réalisation de traductions combinant n’importe lesquelles de ces trois langues. Contactez-moi pour obtenir une offre! 😉
- Le français est ma langue maternelle, et la langue dans laquelle j’ai réalisé la plus grande partie de ma scolarité (école primaire et secondaire). J’ai un master en linguistique et littérature françaises (KULeuven, 2010).
- Le néerlandais est ma langue “paternelle”. Je suis né à Louvain, et ai réalisé une partie de ma scolarité en Flandre (école maternelle et études supérieures). Je suis diplômé de deux universités flamandes (KULeuven 2010 et UGent 2014).
- J’ai commencé à apprendre l’anglais à l’âge de 10 ans, et ne me suis plus jamais arrêté depuis. Je combine une connaissance académique de cette langue (j’ai un master en linguistique et littérature anglaises, KULeuven, 2010) avec une maîtrise pratique et presque quotidienne (j’ai notamment effectué 4 séjours aux Etats-Unis entre 2015 et 2019).
Traductions notables
2021 | Motivation Buttons® J’ai été responsable, à partir de l’anglais, de la traduction en français et en néerlandais de la plateforme Motivation Buttons® (test de personnalité en ligne et interface associée). |
2019 | TeamClaimTheWorld.com J’ai traduit plusieurs articles de mon propre blog de voyage Team Claim the World du français vers l’anglais. |
2017-2018 | Rayyan, Wajih. Leila. Anvers: Davidsfonds, 2018. En collaboration avec deux autres traducteurs, j’ai participé à la traduction et à l’adaption du roman de W. Rayyan, La Princesse d’une Nuit (L’Harmattan 2016), du français vers le néerlandais. |
2009-2010 | Goddeeris, Idesbald. La Grande Émigration polonaise en Belgique (1831-1870). Bern: Peter Lang, 2013. Lorsque j’étais encore étudiant, j’ai traduit les notes de bas de pages de la thèse doctorale du Prof. Dr. I. Goddeeris (2001), du néerlandais vers le français. |